Characters remaining: 500/500
Translation

thẳng thừng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thẳng thừng" peut être traduit en français par "carrément", "crûment" ou "sans ménagement". Il est utilisé pour décrire une manière de s'exprimer qui est directe, franche, voire brutale, sans essayer d'adoucir les choses.

Usage et Exemples
  1. Utilisation courante : Ce terme est souvent utilisé lorsqu'une personne donne son avis de manière très claire et sans détour. Par exemple :

    • "Tôi đã từ chối thẳng thừng." signifie "J'ai refusé carrément."
  2. Exemple dans une phrase :

    • " ấy đã nói thẳng thừng về sự không hài lòng của mình." – "Elle a exprimé carrément son mécontentement."
Usages avancés

Dans un contexte plus avancé, "thẳng thừng" peut être employé pour souligner un manque de tact ou de diplomatie dans une conversation. Par exemple : - "Phê bình thẳng thừng có thể làm tổn thương cảm xúc của người khác." – "Critiquer crûment peut blesser les sentiments des autres."

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "thẳng thừng", mais il peut être utilisé dans différentes constructions avec d'autres mots pour nuancer son sens. Par exemple : - "Lời từ chối thẳng thừng" : "Le refus sans ménagement"

Autres significations

"Thẳng thừng" est principalement utilisé pour décrire des déclarations ou des attitudes. Il n'a pas d'autres significations principales, mais selon le contexte, il peut être interprété comme une indication de fermeté ou de détermination.

  1. carrément ; crûment ; sans ménagement.
    • Từ chối thẳng thừng
      refuser carrément.

Comments and discussion on the word "thẳng thừng"